index name value
>file %SWG%/string/ja/sequencer_spam.stf
12 heroic_tusken_cantina_cleared \#FFFF00Cantinaが開放された
13 heroic_tusken_starport_cleared \#FFFF00Starportが開放された
14 heroic_tusken_university_cleared \#FFFF00Universityが開放された
15 heroic_tusken_combat_cleared \#FFFF00Combat Hallが開放された
16 heroic_tusken_commerce_cleared \#FFFF00Commerce Hallが開放された
17 heroic_tusken_medical_cleared \#FFFF00Medical Centerが開放された
18 heroic_tusken_hotel_cleared \#FFFF00Hotelが開放された
19 heroic_tusken_watto_cleared \#FFFF00Watto's Junk Shopが開放された
20 heroic_tusken_kav_taken_cantina 君たちはカンティーナ(cantina)を開放した! 私もすぐに向かう
21 heroic_tusken_kav_taken_combat コンバット・ギルドホール! Skoff少佐がそこにいるはずだ。彼が市民兵を結集できるといいのだが。
22 heroic_tusken_kav_taken_commerce Banker Tharnam is a bit of a shady character. But I will take all the help I can get at a time like this.
23 heroic_tusken_kav_taken_hotel よしよし。その場所は市民の避難場所にちょうどいい
24 heroic_tusken_kav_taken_medical できれば医者を寄こしてくれ。カンテのスツールから落ちたときに膝をぶつけたんだ。
25 heroic_tusken_kav_taken_starport よし! これで爆撃してもらえるぞ。Macyによろしく言っといてくれ。
26 heroic_tusken_kav_taken_university ここを開放して何の意味があったのか? タスケン達に本でも投げつけるのか?
27 heroic_tusken_kav_taken_watto あの不機嫌なトイダリアンに言ってくれ。これで借りは返したってな。
28 heroic_tusken_kav_taken_cloning その施設が必要になるだろう。タスケン達はたいへんな数だからな。
29 heroic_tusken_cloning_cleared \#FFFF00クローン施設(Cloning Center)が開放された
30 heroic_tusken_kav_end_phase_one これで全部だ。カンティーナに戻ってくれ。そして次の作戦の準備をしよう。
31 heroic_tusken_starport_expert_one フライトクルーが1人到着した。あと2人寄こしてもらえば離陸できる。
32 heroic_tusken_starport_expert_two あと一人寄こしてくれ。それで離陸できる。
33 heroic_tusken_starport_expert_three よし。スターポートに十分な人員が到着した。Y-Wingを離陸させる。
34 heroic_tusken_starport_expert_four あと一人。それで離陸できる。
35 heroic_tusken_starport_expert_five よし。スターポートに十分な人員が到着した。Y-Wingを離陸させる
36 heroic_tusken_commerce_expert_one I'll get this guy started on setting up the contacts.
37 heroic_tusken_commerce_expert_two One more and I am in "business".
38 heroic_tusken_commerce_expert_three We are fully staffed here in the Commerce hall. Additional help will be arriving shortly.
40 heroic_tusken_university_expert_one 最初の学者が到着した。調査を開始する。
41 heroic_tusken_university_expert_two サンドピープルに関して非常に興味深い事実が見つかった。しかし頭脳がもっと必要だ。もう一人、学者を寄こしてくれ。
42 heroic_tusken_university_expert_three やったぞ。これで必要な情報が手に入る! 君たち全員に情報を転送する。
43 heroic_tusken_watto_expert_three オーケー。これでドロイドの製作を開始できる。だが手順を忘れるなよ
44 heroic_tusken_watto_expert_two 俺様が強欲だと思わないでくれよ。もう一人必要なんだ。そしたらドロイドの製作にかかれる。
45 heroic_tusken_watto_expert_one 1人到着したが、まだ足りない。
46 heroic_tusken_cloning_expert_one バイオエンジニアがセットアップを開始した。だが、まだ人員が足りない。
47 heroic_tusken_cloning_expert_two クローン施設に人員が到着したが、もう一人必要だ。
48 heroic_tusken_cloning_expert_three クローン施設に十分な人員が到着し、施設が再稼動した
49 heroic_tusken_cloning_expert_four クローン施設に十分な人員が到着し、施設が再稼動した
50 heroic_tusken_medical_expert_one メディカルセンターに一人到着した。
51 heroic_tusken_medical_expert_two もう一人寄こしてくれ。そうすれば君達への支援が可能になる
52 heroic_tusken_medical_expert_three オーケー。医療センターは再稼動した
53 heroic_tusken_combat_expert_one 最初の一人(rabble)が到着したぞ。
54 heroic_tusken_combat_expert_two まだ不十分だ。もう一人よこしてくれば、軍事訓練を始めることができる。
55 heroic_tusken_combat_expert_three よし。市民兵の最初のチームがもうすぐ到着するぞ
56 heroic_tusken_combat_expert_four よし。市民兵の最初のチームがもうすぐ到着するぞ
57 heroic_tusken_kav_rescue_south 街の南、そこの邸宅(mansion)から連絡だ。市民が上階に閉じ込められている。
58 heroic_tusken_kav_rescue_medium 街の中央、そこの一軒家(lone house)で、市民が地階に閉じ込められている
59 heroic_tusken_kav_citizen_one 市民(citizen)が死んだ! 彼らの安全を確保する必要がある。でなければ町を救う意味がない。
60 heroic_tusken_kav_citizen_five A fifth citizen has joined the others.
61 heroic_tusken_kav_citizen_ten Ten citizens have died, but the rest carry on.
62 heroic_tusken_kav_citizen_fifteen 15人の市民が死んだ。このままでは大惨事だ。
63 heroic_tusken_kav_citizen_twenty Twenty citizens are now dead, you are failing your mission.
64 heroic_tusken_kav_citizen_twentyfive Twenty five citizens will never again see a Tatooine dawn.
65 heroic_tusken_kav_citizen_twentyeight If two more citizens die, I will call off this whole rescue.
66 heroic_tusken_kav_citizen_twentynine The city can only sustain the loss of one more citizen.
67 heroic_tusken_kav_citizen_thirty That is it, we are going to just evacuate to Mos Entha. It appears that Mos Espa is the new Fort Tusken.
68 nandina_warning Axkva Minの帰還はお前らのような者には止められぬ。行け、Gorvo!
69 shade_lelli_1 Nandinaは愚かであった。だが正しいことも言ったぞ。お前らごときに私を止められぬ!
70 shade_lelli_2 Lelli Hi! この侵入者どもを破壊せよ!
71 lelli_challenge 異邦人どもよ、貴様らの流す血が最高のご馳走になろう。
72 shade_kim_1 ふん、Gethzerionは我を止めるために最高の戦士どもを寄こしたようだな
73 shade_kim_2 お前らが、最高のNightsister Spellweaverとどう戦うかみせてもらおう。いでよKimaru!
74 kimaru_challenge 不思議な夢をみていた。お前たちにもみせてやろう
75 kimaru_died 結局のところ彼女は最高の戦士ではなかったようだ
76 suin_pre_spawn Suin Chalo、我が軍師! お前の出番だ!
77 suin_challenge 長い年月、戦いを待っていた。戦士たち、我を称えよ!
78 axkva_warden_imprison_warning ナイトシスターの裁きは絶対だ。誰も通さぬ。
79 shade_suin_died Suinよ、お前の幽閉を解くべきではなかった。お前の失態は我が躓きとなった
80 shade_acceptable_loss よくやったぞ、異邦人たち。この場所は彼奴等の力を弱めている。新しく戦士を募る必要があったところだ
81 shade_free_myself 破壊すべきクリスタルは残り一つだけだ
82 shade_now_i_am_free Gethzerion、お前の呪縛を断ち切ってやる!
83 axkva_freedom 自由だ!
84 warden_not_so_fast お前はまだ自由ではない。Gethzerionの力がこの場所には満ちている。
85 axkva_cannot_stop_me あの老いぼれのGethzerionはこの力の真の意味を知らぬのだ!
86 warden_oh_i_can 十分に知っている。お前をここに幽閉できたのだからな。
87 axkva_fool 霊体ごときに見くびられはせぬ、立ち去れぃ!
88 axkva_foolish_to_try Gethzerionよ、感じるがいい。お前の番人を破滅させてやる。次はお前の番だ。
89 axkva_offer_to_flee 我が哀れな僕(しもべ)に対するお前たちの奮闘ぶりには楽しませてもらった。逃げる機会をやろう。二度と私の前に立つな。
90 axkva_have_it_your_way お前たちはここに留まって死を選ぶのか。好きにしろ!
91 axkva_enough_of_this そこのお前たちよ
92 heroic_tusken_kav_hunters_coming タスケン達は私がここにいることを知っている。もし私が死んだら作戦は失敗だ。注意してくれ。
93 heroic_tusken_kav_hunters_attack 攻撃を受けている! すぐカンテ(Cantina)に来てくれ!
94 heroic_tusken_kav_rescue_slum_south 街の北、ワトー店近くのスラム街(slum)から救援要請だ。すぐに行ってくれ
95 heroic_tusken_kav_king_incoming タスケン達は最終決戦に備えて再集結している。我々も、町中央のカンティーナ脇に集結しよう
96 heroic_tusken_kav_fail_10_citizen 10人の市民が殺された。すべて終わった
97 heroic_tusken_kav_alas_am_dead やられた! タスケン軍はまさに無敵だ!
98 krix_greeting ようこそ、トラベラー諸君! みなさんおそろいね、素敵な展開になりそうだわ
99 krix_warning ちょうど新しいお友達に愚痴っていたところよ。余分な人間どもを宇宙空間にポイして以来、退屈でしょうがないってね。そしたらあななたちが来たじゃないの。ウキウキしちゃう。
100 krix_taunt 知り合ったばかりで恐縮なんだけど一つお願いしていいから? あっさりと死なないでちょうだいね。
101 krix_engage お前たち、やっておしまい!
102 sd_olum_lift_spam1 電源が落ちている。直すのは簡単だ。コードを入力すればいい
103 sd_olum_lift_spam2 エレベータが再稼動した。上階に行って、回路のショートができるかみてみよう。
104 eng1_welcome_olum おい! チーフだぞ!
105 eng2_welcome_olum ああ、チーフ、ご無事で何よりです。
106 olum_what_situation あとで会えるだろう。ここはどんな状況なんだ?
107 eng2_situation_one 状況はよくありません、チーフ。エンジニア区画のあちこちに、Blacksun jokersがいます。
108 eng1_situation_two やつらは私らをこの区画から締め出して、自分たちで取り仕切ってるんです
109 olum_give_player_task 私は戦わない。君たちがエンジン区画への道を切り開いてくれ。私の出番はその後だ
110 sd_bs_engineer_reinforcement_call 君たちは誰だ? ここで助けが必要なんだ!
111 olum_disable_thrusters That should just about do it. あとは君たち次第だ。
112 olum_eng_greeting おい、こっちだ
113 olum_moveto_thruster よくやった。いまそこに向かう
114 krix_spawn_warning \#FFFF00セキュリティの解除はできません。 警備部門に通報します。
115 krix_dead_notification \#FFFF00第2ハンガーベイのセキュリティロックが解除されました
116 sd_obtained_sl_access \#FFFF00Squad Leaderのアクセスを取得
117 heroic_sd_nav_complete \#FFFF00ナビゲーションコントロールが開錠された
118 kun_open_event_greeting 道を開けるのだ、我が子らよ。我が寺院への訪問者どもを歓迎せよ
119 kun_open_event_warning 彼らは永遠に我等と共にある
120 kun_minder_intro 我が子らに向かってる者は誰か!
121 kun_minder_agro お前らは自身の罪の報いを受けることになろう
122 caretaker_kill_prisoner \#FFFF00Caretaker of the Lostが死刑執行人(Executioner)に言う。「囚人が侵入者を助けようとしている。やつらを殺せ!」
123 caretaker_prisoner_notification 囚人があなた方に言う。「私は知ってます。この墓守たち(tomb guard)が、その女を守るのを止めさせる方法を。私がそこにいくまで奴らをひきつけておいて下さい!」
124 exar_wordbearer_end ノー! 冷たい闇には二度と戻らぬ
125 exar_wordbearer_death 我が最期は我自身で下す
126 exar_warning \#FFFF00お前たちは我に多大な犠牲を払わせおったな。だが我は簡単には倒されぬぞ。
127 exar_agro \#FFFF00If 我に仕えないならば、お前たちは用済みだ!
128 generator_destroyed シールドジェネレータが破壊された!
129 reb_prepare_1 帝国軍が北部地帯に上陸し、シールドジェネレータに向けて進軍を開始した。
130 reb_prepare_2 スノウスピーダーに乗り込むんだ。帝国軍が標的に達する前に奴らを倒してくれ
131 echo_imp_march_on_generator_1 帝国部隊は、第2シールドジェネレータに進軍中だ。イオン砲に十分なエネルギーを貯めておけるよう、シールドを守るのだ。
132 echo_rebel_conversation_1_hangar_01 脱出部隊は全機北出口に集結。
輸送艇は積み込みが終わり次第出発します。
133 echo_rebel_conversation_1_hangar_02 1隻につき護衛機は2機です。
エネルギーシールドが開いているのはわずかな時間よ、護衛機は輸送船と行動を共にする。
134 echo_rebel_conversation_1_hangar_03 スターデストロイヤー相手にたった2機で?
135 echo_rebel_conversation_1_hangar_04 イオン砲を乱射して敵艦隊を進路から蹴散らしている間に全速力で逃げるのよ。
136 echo_rebel_conversation_1_hangar_05 エネルギーシールドを突破したら、予定の合流地点まで直行すること。
わかりましたね?
137 echo_rebel_conversation_1_hangar_06 はい。
138 echo_rebel_conversation_1_hangar_07 了解。
139 echo_rebel_conversation_1_hangar_08 オーケー。
140 echo_rebel_conversation_1_hangar_09 幸運を。
141 echo_rebel_conversation_1_hangar_10 オーケー。
全員持ち場につけ。
急げ!
142 echo_rebel_conversation_2_command_01 敵の第一標的はパワージェネレーターのようだ
143 echo_rebel_conversation_2_command_02 シールドを開けろ
144 echo_rebel_conversation_2_command_03 イオン砲、発射用意
145 echo_rebel_conversation_2_command_04 発射!
146 echo_rebel_announcement_01 一号輸送船突破成功!
一号輸送船突破成功!
147 echo_rebel_conversation_3_hangar_01 ご気分はどうです?
148 echo_rebel_conversation_3_hangar_02 最高だよ。
君はどう?
149 echo_rebel_conversation_3_hangar_03 帝国軍を一手に引き受けたい気分ですよ。
150 echo_rebel_conversation_3_hangar_04 その意気だ、ダク。
151 echo_rebel_conversation_4_trenches_01 こちら38小隊。
スノーウォーカー接近中!
152 echo_rebel_conversation_4_trenches_02 帝国軍のスノーウォーカー接近中。
153 echo_rebel_conversation_5_command_01 同時に2隻の援護となるときついです。
154 echo_rebel_conversation_5_command_02 危険は承知の上、
時間がないの
155 echo_rebel_conversation_5_command_03 やるしかありません。
156 echo_rebel_conversation_5_command_04 全機発進だ。
157 echo_rebel_conversation_5_command_05 地上戦闘員を退避させて。
158 echo_rebel_conversation_6_hangar_01 No no no!
This one goes there.
That one goes there.
Right?
159 echo_rebel_conversation_6_hangar_02 R2?
You take good care of Master Luke now, understand?
160 echo_rebel_conversation_6_hangar_03 And... Do take care of yourself.
161 echo_rebel_conversation_6_hangar_04 Oh, dear, oh dear.
162 echo_rebel_conversation_7_command_01 You alright?
163 echo_rebel_conversation_7_command_02 Why are you still here?
164 echo_rebel_conversation_7_command_03 Heard the command center had been hit.
165 echo_rebel_conversation_7_command_04 You got your clearance to leave.
166 echo_rebel_conversation_7_command_05 Don't worry.
I'll leave.
First I'm going to get you to your ship.
167 echo_rebel_conversation_7_command_06 Your Highness, we must take this last transport.
It's our only hope.
168 echo_rebel_conversation_7_command_07 Send all troops in sector twelve to the south slope to protect the fighters.
169 echo_rebel_conversation_7_command_08 帝国部隊が基地に侵入。帝国部隊が基地に侵入。... *static*
170 echo_rebel_conversation_7_command_09 Come on.
That's it.
171 echo_rebel_conversation_7_command_10 Give the evacuation code signal.
172 echo_rebel_conversation_7_command_11 And get to your transports!
173 echo_rebel_conversation_7_command_12 Oh!
Wait for me!
174 echo_rebel_conversation_7_command_13 K-One-Zero...
All troops disengage.
175 echo_imperial_conversation_1_veers_02 Yes, Lord Vader.
I've reached the main power generator.
The shield will be down in moments.
You may start your landing.
176 echo_rebel_conversation_4_trenches_03 Come on!
177 echo_imperial_conversation_1_veers_03 Distance to power generators?
178 echo_imperial_conversation_1_veers_04 One-seven, decimal two-eight.
179 echo_imperial_conversation_1_veers_05 Target.
Maximum fire power.
180 echo_rebel_conversation_8_hallway_01 *Screams*
181 echo_rebel_conversation_8_hallway_02 輸送船、こちらはソロだ。離陸してくれ。そちらに行けそうもない。プリンセスはファルコンで脱出させる。
182 echo_rebel_conversation_8_hallway_03 Come on.
183 echo_rebel_conversation_8_hallway_04 But... but... but...
Where are you going?
Oh, come back!
184 echo_rebel_conversation_8_hallway_05 Wait!
Wait for me!
185 echo_rebel_conversation_8_hallway_06 Wait!
Stop!
186 echo_rebel_conversation_8_hallway_07 How typical.
187 echo_rebel_conversation_8_hallway_08 Come on!
188 echo_rebel_conversation_9_hangar_01 Hurry up, goldenrod, or you're going to be a permanent resident!
189 echo_rebel_conversation_9_hangar_02 Wait!
Wait!
190 echo_rebel_conversation_10_evacuation_01 R2!
191 echo_rebel_conversation_10_evacuation_02 Get her ready for take-off.
192 echo_rebel_conversation_10_evacuation_03 グッドラック、ルーク!
集結地点で会おう
193 echo_rebel_conversation_10_evacuation_04 Don't worry, R2.
We're going.
We're going.
194 echo_rebel_conversation_2_cheer_1 Yay!
195 echo_rebel_conversation_2_cheer_2 Haha!
196 echo_rebel_conversation_2_cheer_3 Yes!
197 echo_rebel_conversation_2_cheer_4 Alright!
198 echo_rebel_conversation_2_cheer_5 Woohoo!
199 echo_rebel_conversation_2_cheer_6 Great!
200 echo_rebel_conversation_2_cheer_7 Uh huh!
201 echo_rebel_conversation_2_cheer_8 Yeah!
202 echo_rebel_conversation_6_hangar_05 *Beep* *Bleep*
203 echo_rebel_conversation_6_hangar_06 *Boop* *Beep*
204 echo_imperial_conversation_1_veers_01 全兵士に告ぐ。こちらは、Veers将軍である。我々の目標は、メインパワージェネレーターだ。
205 echo_secondary_generator_destroyed_evac_60 [Testing] Secondary Generator Destroyed, Starting Rebel Evac in 60
206 echo_generator_destroyed_starting_invasion_60 [Testing] Generator Destroyed, starting imperial assault in 60 seconds.
207 echo_chef_attack Well, I also cook.
208 echo_rebel_rieekan_reroute 全てのパワーをエネルギーシールドに注げ。輸送船が全て脱出できるまで、守り抜くのだ。地上戦闘に備えよ。
209 xport_away_1 Transport 1 is away
210 xport_away_2 Transport 2 is away
211 xport_away_3 Transport 3 is away
212 xport_away_4 Transport 4 is away
213 xport_away_5 Transport 5 is away
214 heroic_echo_rebel_finish 輸送船は残っていない...全ての残存地上兵員は、シャトルで脱出せよ
215 exit_echo Exit Instance
216 echo_rebel_phase_2_starting \#FFFF00帝国兵士達がエコー基地入口に向かっている。君たちはそこに向かい、基地を守れ!
217 echo_rebel_phase_3_starting \#FFFF00帝国兵士達が基地に侵入した。君たちは、脱出地点に向かい、輸送船を守れ!
218 echo_imperial_phase_2_starting \#FFFF00反乱軍は基地に闘争した。貴官らは、彼らを追い、基地を確保せよ!
219 echo_imperial_phase_3_starting \#FFFF00基地は確保した。貴官らの新しい任務は、脱出しようとしている輸送船の破壊だ!
220 heroic_echo_rebel_p3_all_destroyed \#FF0000残っている全ての輸送船が破壊された!
221 heroic_echo_rebel_p3_all_away \#FFFF00全ての輸送船が安全に脱出できた!