しかし、百人一首にはとんと縁のなかった当方。
日本人の教養として、ある程度は知っておかないと恥ずかしいかもしれないと思って、『一冊でわかる 百人一首』という本を買ってきて、勉強してみた。
ていうか、そもそも道産子にとっては、百人一首っつーものは、全国的なそれとは扱いが異なる。
普通、百人一首カルタと言えば、読み手が上の句を読み、場に並べられた下の句を取るというのが普通の遊び方だ。取り札には下の句しか書かれていないため、上の句を聞いてすぐに下の句を連想して札を取るという、かなり教養を必要とするゲームだ。100首ある和歌を全部覚えていないと、まともにプレイできないわけだから。
しかし、北海道版の百人一首は、一般的な百人一首カルタと微妙に異なる。
まず、読み手は下の句を読み上げる。要するに、読まれた通りの札を取ればいいので、いろはカルタとほとんど同じゲームである。和歌を暗記する必要はまったくない。
そんな文化圏で育った当方なので、もちろん百人一首の和歌にはぜんぜんなじみがない。
さらに、北海道の百人一首がおかしな点は、取り札が全て木の札である。
任天堂のサイトを見ても「北海道地域限定」として、別枠扱い。
そんなわけで、僕は京都・嵐山の百人一首博物館時雨殿に見学に行ったときも「なんで紙でできた札なの?」とかなり不思議に思ったくらいだ。
つーか、木の札でできているだけなら、「おやおや珍しいねぇ」ですむわけだが、北海道版の百人一首の取り札はあまりに達筆すぎて、素人には字が読めない。
北海道の百人一首を紹介しているLARCRIMEというサイトでは
・・・その木の札が読めないんです。
まずは取り札を読めるようにならないと、北海道の百人一首はできないのです。
とまで言われる始末(どれだけ読めないかは、同サイトに掲載されている取り札一覧を見るとよい)。
もう、字が読めないので、僕は百人一首にはまったく興味が持てなかった。
しかし、本州に住み始めて、北海道のヤツが特殊で、一般的には読みやすい字で書かれていることを知ったのだ。
知ったからには、日本人の教養として、百人一首くらい一通り知っておこうと思った。
そんなわけで、本を見て勉強したのだ。
僕が読んだ『一冊でわかる百人一首』は、各歌の現代語訳がついているのは当たり前として、作者の経歴や和歌の文法、歌の情景を示すカラー写真、歌にまつわるコラムなどが充実していてかなりお勧めの書。索引もきっちりと作りこまれていて、レファレンスとしても有効に使えると思う。
平安貴族は和歌を贈って恋を語ったわけだが、僕もチャンスがあったら百人一首から引用してラブレターでもしたためてみようと思う。
ちなみに、一通り歌を見て、一番気に入ったのはこれ。
君がため 惜しからざりし 命さへ 長くもがなと 思ひけるかな
–藤原義孝
・・・とか書いてたら、うちの飼い猫のあるにゃんに爪を立てられた。
「どこの女に現を抜かしてるにゃ?」
と言われた気がした。
ちゃうがな、ちゃうがな。あるにゃんのために、長生きしようと思うのですがな。
一応ね・・・。